BGM Player

緑仙のおはなし BGM

사리 번역
Crank Up / 緑仙[류셴] 가사 번역
2025. 5. 8.

https://youtu.be/BhRGYWsRL30?si=u_m_6BNSDtHnyWE_

 

 

 

作詞:緑仙
作曲:加藤冴人
編曲:加藤冴人

 

 

 

生まれて抱かれてよーい、アクション!って 物語が進みだす
태어나서 안겨서 준비, 액션! 으로 이야기가 시작돼
とりあえず 泣きわめいてみた
우선 크게 울부짖었어
メガホンもグラサンもカメラも照明も 説明書ぐらいくれよ
메가폰도 선글라스도 카메라도 조명도 설명서 정도는 줘
なんで僕 ここに居るのかなぁ
나는 어째서 이곳에 있는 걸까

毎日のご飯のシーンは よく撮れているはずだよ
매일 식사 씬은 잘 찍히고 있을 거야
手を合わせて みんなで揃ったら イタダキマス
손을 모으고 모두 모였다면 이타다키마스*

これは自作自演のハッピーエンド
이것은 자작극의 해피엔드
スポットライト独り占めして
스포트라이트 독차지해서
幸せになりたい 僕自身に「恰好」つけて
행복해지고 싶어 나 자신에게 "멋" 부려서*
観客もレビューも関係ない
관객도 리뷰도 상관 없어
好きなもの全部を詰め込んで
좋아하는 것 전부 담아
尽きるまで 終われないな
다할 때까지 끝낼 수 없네

失くしたフィルムも沢山あるだろう でもね、君たちのことは
잃어버린 필름도 잔뜩 있지만 그렇지만, 너희들에 대한 건
何一つ 忘れたくはない
무엇 하나 잃어버리고 싶지 않아
食べ物も住むとこもテレビも風景も 同じものを映しているよ
음식도 사는 곳도 텔레비전도 풍경도 같은 것을 비추고 있어
それがその 嬉しいんだよなぁ
그게 그 기쁜 거야

毎日のご飯のシーンは よく撮れていたはずだろ
매일 식사 씬은 잘 찍히고 있을 거잖아
繰り返して 慣れてしまったら 味がしない あぁ
반복해서 익숙해져버리면 맛이 나지 않아 아아

これは君が主役のハッピーエンド
이것은 네가 주역인 해피엔드
いつまでも傍で見守らせて
언제까지나 옆에서 지켜보게 해줘
「愛しているんだ」 僕自身に「恰好」つけて
"사랑하고 있어" 자기 자신에게 "멋" 부려서*

僕が主役のハッピーエンド
내가 주역인 해피엔드
スポットライト独り占めして
스포트라이트 독차지해서
幸せになりたい 僕自身に「恰好」つけて
행복해지고 싶어 나 자신에게 "멋" 부려서*
長すぎて終わらないエンドロール
너무 길어서 끝나지 않는 엔드롤
愛しい人の名前見つめて
사랑하는 사람의 이름을 바라보며
拍手の中 目を閉じる
박수 속에서 눈을 감아

 

 


 

* イタダキマス  이타다키마스

가타카나로 적혀있어 앨범 명 (イタダキマスノススメ) 참고해 발음 그대로 썼습니다.

 

*"멋" 부려서

괄호와 멋의 발음이 같은 점을 이용한 말장난입니다.

myoskin